MOBILE汉化组长罗伊SD专访

2006-09-17 16:43:51 神评论

17173 新闻导语

   本文完成于大约3周以前,现在放出仅表达对MOBILE小组及联合汉化组解散的无限惋惜。这将是中国玩家的巨大损失。  MOBILE汉化组组长罗伊SD汉化代表作:GBA《黄金太阳2》GBA《名侦探柯南黎明之碑》GBA《超级机器人大战J》NDS《牧场物语精灵驿站》NDS《降魔灵符传

LU:相当的复杂呢。那么,最近在汉化哪款游戏?
罗伊SD:《降魔灵符传》,《我的战斗机》,《新牧场物语》,还有《最终幻想III》。

LU:同时进行么?
罗伊SD:有小组成员分工合作,所以可以很多个游戏汉化同时进行。

LU:我想知道《最终幻想III》目前的汉化进度到了多少?
罗伊SD:全部的文本翻译已经完成,现在在最后的校对中,敬请期待。

LU:效率相当高呢,我算算,才一周多的时间。
罗伊SD:差不多。

LU:了不起。
罗伊SD:是我们MOBILE小组的DNA想出来的绝招。把游戏的文本做成分块粘贴到网络上,然后供人认领。一个游戏的文本量非常大,一般人是很难坚持下来的,所以很多游戏的汉化工作后来都是半途而废,不了了之了。然而把文本分成许多小块,再放到网上,任何人都能认领一部份,参与汉化。小块的文本,翻译起来还是比较轻松的,也不会占用太多时间,这样就会有更多有能力的人来加入汉化。

LU:对个人来说可以轻松完成,对于整个工程来说效率更高。
罗伊SD:是这样的,这是一次重大的改革和尝试,结果是相当成功。

LU:众人拾柴火焰高,现在已经是全民汉化的时代了。
罗伊SD:没错,我的目标就是要令这股汉化热潮一直持续下去。

LU:恩,能够参与如此之多的游戏汉化工作,看来你的日语也是相当的不错。
罗伊SD:一般一般,只能说到基本可以听懂的水平。因为朋友在日本,这就是动力。

LU:哦?
罗伊SD:不是女的。

LU:你很了解我想问什么啊,其实我刚才正想问这个问题来着。
罗伊SD:呵呵,是男的,是死党。他会的,我也要会,哪怕学不好,只能学得皮毛。

LU:难道这就是传说中的男人间的友情?
罗伊SD:或许吧。他和我都是“御宅族”,“御宅族”之间的友情。

LU:想知道你对“御宅族”这个词的看法
罗伊SD:看过《电车男》的人不会不明白的,笼统的说就是狂热分子。

LU:但很多人会把“电玩痴”和“家里蹲”和“御宅族”混为一谈。
罗伊SD:他们之间会有交集,但“御宅族”在“学术”上会更加“专业”一些,他们更喜欢研究和收集。

LU:呵呵,扯远了。我想知道,你怎样看待官方汉化和和民间汉化的关系?
罗伊SD:官方汉化是所谓授权汉化,非官方汉化时所谓的非授权汉化。本质很明晰,但是官方太慢,质量虽然有保证,但也只是一些小品级游戏的汉化。

LU:那你是否会觉得民间汉化会对官方汉化造成影响?
罗伊SD:不会,国情所致。

支持键盘 ← 和 → 分页

关于MOBILE的新闻

版本专题
今日头条
精华推荐