MOBILE汉化组长罗伊SD专访

2006-09-17 16:43:51 神评论

17173 新闻导语

   本文完成于大约3周以前,现在放出仅表达对MOBILE小组及联合汉化组解散的无限惋惜。这将是中国玩家的巨大损失。  MOBILE汉化组组长罗伊SD汉化代表作:GBA《黄金太阳2》GBA《名侦探柯南黎明之碑》GBA《超级机器人大战J》NDS《牧场物语精灵驿站》NDS《降魔灵符传

LU=游戏城寨

当我们开始采访时,已经是深夜了……


LU:终于等到你回来了啊!
罗伊SD:不好意思,加班刚回来!让我先盛碗面,边吃边聊,太饿了!

LU:好吧……什么工作居然要加班到这么晚?你也是做小编的吗?
罗伊SD:广告设计,某小公司的一个设计师而已,说的不好听就是美工打杂的。

LU:你这是赤裸裸的谦虚,我就对美编充满了敬佩之情,他们都是艺术家。
罗伊SD:你太夸张了吧。

LU:从事汉化有多长时间了?这样一边工作一边汉化会不会很辛苦?
罗伊SD:差不多2年了吧,从04年开始的。那时还是学生,读的是艺术院校,所以空闲时间特多。那时有了自己的电脑,然后我的师傅(编者注:张老批,汉化界的一位前辈)开始教我相关的知识,他比我早接触2年。我是7月份毕业的,之后就找工作开始自己养活自己了。工作之后,时间确实很紧,都是白天打工,晚上作汉化。

LU:在学生时代就开始搞汉化了啊?还是艺术院校?佩服!我还以为从事汉化的都是计算机达人。
罗伊SD:哪里,很多东西其实都能自学的。汉化组的成员都是来自四面八方,有学生也有上班族,有专业的外语、计算机的,也有其他专业的。

LU:人员构成很复杂嘛,大家都是出于什么原因而聚集到一起的?
罗伊SD:有的人想为国内的游戏事业做点贡献;有些人,像我,纯粹的是喜欢汉化而汉化的?

LU:把汉化当作一种兴趣?
罗伊SD:是的。我很享受汉化的过程,而不是结果。特别是自己翻译然后自己测试,那个感觉不错,还有就是和小组成员一起讨论专有名词的翻译的时候,统称为“翻译的过程”吧?

LU:“翻译的过程”在整个汉化流程中的比重有多大?一个游戏的汉化的完整流程是怎样的?
罗伊SD:汉化一款游戏,先是要破解ROM,找出字库及文本地址;然后制作字库,利用字库导出文本;接着找翻译,将日文文本翻译为中文;最后将翻译好的文本导入游戏,测试,发布。每一个步骤都是紧密联系的,所以没有轻重之分。

支持键盘 ← 和 → 分页

关于MOBILE的新闻

版本专题
今日头条
精华推荐